EMBARQUER LES JOUEURS DANS VOTRE MONDE
Pour une meilleure immersion
Une localisation réussie renforce l’expérience du joueur. L’ambiance et l’atmosphère d’une histoire se retranscrivent à travers les descriptions et les dialogues. Donner de l’épaisseur aux personnages, soigner les idiomes, s’adapter aux références de la culture française : j’apprécie de jouer avec les mots tout en respectant les contraintes propres aux jeux vidéo.
Missions accomplies
Je prends en compte avec finesse les enjeux techniques et créatifs des œuvres sur lesquelles j’interviens.
Joueur depuis les années 1990 et grand lecteur, je suis à l’aise pour transposer des styles très variés. Mon expertise s’est nourrie de mes missions en traduction et gestion de projet au sein des services localisation de grands noms de l’industrie.
Je travaille à partir de tout format de fichier standard, j’ai recours aux outils habituels de terminologie et d’assurance qualité et j’utilise les principaux logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) du marché : Memsource, MemoQ, Trados, Wordfast…
Caractéristiques
sacré
Compétences
Mode multijoueur
La localisation de jeu vidéo n’est pas toujours un long fleuve tranquille. En fonction de vos impératifs, je peux mobiliser un ou plusieurs partenaires choisis pour battre le chrono et traduire vos projets très volumineux ou plus urgents que d’ordinaire.
Exercices de style
Voici une sélection de mes travaux, car un bon exemple vaut mieux qu’un long discours !