DRAWING PLAYERS INTO YOUR STORY
An Immersive Experience
A well localized game enhances the player experience; mood and atmosphere are transcribed into dialogues and descriptions. Bringing depth to characters, attentively recreating idioms, ensuring any intended references are culturally relevant… I enjoy playing around with words while challenged by the constraints inherent in video game localization.
Missions Accomplished
Embracing the technical and creative challenges of localization with subtlety
Having been a gamer since my teenage years and an a avid reader for even longer, I feel at ease when it comes to transposing a variety of writing styles into French. Various translation and project management positions within the localization departments of major game companies have enabled me to build up solid experience and know-how in this field.
I am able to work with any standard file formats and use all the main computer assisted translation (CAT) tools on the market: Memsource, MemoQ, Trados, Wordfast.
Characteristics
seeker
Skills
Multiplayer mode
Video game localization can be quite the opposite of a stroll along the beach. Depending on your requirements, I may call upon one or several carefully selected partners to beat the clock on large games or unusually urgent projects.
Style Snippets
Here are a few samples of my work – because a good example is always better than a long speech!
Happy Customer Testimonials
Have a project to translate?
Get in touch!
Raphaël Rouby
+33 (0)6 95 98 07 79
raphael@parallelwords.fr